“Anton”, de Polona Glavan, en la revista “World Literature Today”

Compartimos con los lectores de La balandra una novedad que nos tiene muy contentos: la publicación del cuento “Anton”, de la narradora eslovena Polona Glavan(*), en la revista literaria World Literature Today.

Traducido del esloveno al español, por Mara Črnak Sánchez, “Anton” fue uno de los cuentos seleccionados para formar parte del Dossier de Narradores Extranjeros publicados en el número inaugural de La balandra. En aquella oportunidad, escribimos sobre la literatura eslovena:

«Los eslovenos leen a Borges, lo reverencian como a uno de los grandes de la literatura, elogian a Cortázar y a Sábato. Aleš Šteger, uno de sus formidables poetas contemporáneos, ha crecido leyendo a Olga Orozco y Alejandra Pizarnik. El mismo Šteger está convencido de que Buenos Aires y Ljubljana están conectadas por un “meridiano invisible”. Quizás sea esa la razón por la que frente a los textos eslovenos se percibe esa sintonía inexplicable, una similitud asombrosa entre su mirada sobre el mundo y la nuestra. Quizá sea la melancolía que se percibe en ellos, esa mirada de quien ha sido y ya no es, como dice el tango: el dolor de ya no ser. O, para ponerlo en términos positivos, de haber sido algo indefinido durante mucho tiempo, tal como nos viene sucediendo a los argentinos, que seguimos tironeados entre esa sensación de pertenencia absoluta a América Latina, pero con nuestros barcos enraizándonos en el viejo mundo europeo.»

“Anton” no escapa de ésta concepción. Hay melancolía en el relato de la conversación entre dos vecinos viudos que forman una rutina de recuerdos. Esa memoria melancólica se va deshaciendo de a poco, como los hilos de vapor del té recién servido; como el tiempo, “imperceptible, que no se extingue” y que alguna vez los alcanzará.

Se puede leer la versión completa del cuento en inglés, traducido por Kristina Zdravič Reardon, en la página de la revista  World Literature Today. Y la versión en español en el número 1 de la revista La balandra. Pueden suscribirse para conseguir el número en su versión papel, o comprar la versión digital (en PDF).

 

Escritora eslovena Polona Glavan

(*) POLONA GLAVAN

(Escritora y traductora eslovena, 1974)

Una de las autoras más renombradas de la literatura eslovena contemporánea. Comenzó a publicar relatos en la década de 1990 y en 2001 su primera novela, Noc v Evropi (Una noche en Europa), fue finalista en el premio Kresnik a la mejor novela eslovena. Su siguiente libro, una colección de relatos, Gverilci (Guerillas) recibió el premio Zlata ptica para artistas jóvenes. Es especialista en Literaturas Comparadas y Lengua Inglesa, graduada de la Universidad de Ljubljana. Como traductora, ha llevado al esloveno a Hannah Arendt, Bernard Mac Laverty y Flannery O’Connor, entre otros.