EL FIN DE LA AFIRMACIÓN: Taller de traducción de poesía alemana, más antología
Posted by La balandra on Jul 24, 2014 in Novedades | Comments Off on EL FIN DE LA AFIRMACIÓN: Taller de traducción de poesía alemana, más antología
Los amigos de FILBA Internacional nos han hecho llegar la convocatoria para el “EL FIN DE LA AFIRMACIÓN: Taller de traducción de novísima poesía alemana + antología”, dirigida a traductores de alemán, y abierta hasta el viernes 1° de agosto de 2014.
El Goethe-Institut, la Fundación Filba y Ediciones VOX, con apoyo de María Elena S.A., convocan a traductores de alemán con experiencia en el campo de la poesía a participar de un taller de traducción de poesía alemana joven coordinado por el poeta y traductor Timo Berger. Una selección de los trabajos que resulten del taller será presentada en el Filba Internacional 2014 y publicada luego por Ediciones VOX en una antología bilingüe.
El taller inicia el día lunes 22 y se extenderá hasta el jueves 25 de septiembre de 10 a 13.30 hs. Es requisito requisito tener alguna experiencia específica en el campo de la poesía o de la traducción de poesía. Los seleccionados deberán comprometerse a traducir, con anterioridad al taller, los textos que propondrá el coordinador. Además, deberán trabajar en el análisis de las traducciones de los demás traductores. Asimismo, recibirán un honorario por las traducciones que sean publicadas en la antología.
Para participar se debe enviar un correo electrónico, con el asunto “El fin de la afirmación: postulación”, a carla.imbrogno@buenosaires.goethe.org con copia a timoberger@email.de
Al correo se debe adjuntar:
-Carta de presentación (no más de dos carillas) detallando antecedentes profesionales y traducciones publicadas si las hubiera.
-Una traducción propia de uno o dos poemas de autores contemporáneos de habla alemana y la versión original.
Se requiere nombrar claramente todos los archivos adjuntados. Por ejemplo: APELLIDO_carta de presentación; APELLIDO_traducción; etc.
Sobre Timo Berger (Alemania, 1974): Poeta, periodista, productor cultural y traductor del castellano y del portugués al alemán. Autor de libros de poesía y varios cuentos. Fundador, junto con Rike Bolte, del festival Latinale (Berlín) dedicado a la literatura latinoamericana. Fue cofundador y codirector del festival de poesía Salida al Mar (Argentina, 2004-2007) y coordinó los eventos poéticos alemanes en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, México, en 2011, año en que Alemania fue país invitado de honor. Ha brindado talleres literarios en Nicaragua, Costa Rica, Guatemala y Perú. Entre sus últimas publicaciones se cuentan el libro de poemas Der Süden (parasitenpresse, Köln, 2014); la antología De ahí nomás. Poesía actual de Centroamérica y el Caribe (Ediciones Germinal/Vox, San José/Bahía Blanca, 2013-2014) de la cual fue compilador; y, como traductor, Die berauschende Wirkung von Bilsenkraut, de Javier Fernández de Castro (Klaus Wagenbach, Berlín, 2013).
Dejamos el enlace al Goethe.de donde encontrarán todos los detalles de la convocatoria.